Novo Dub desperta debate sobre o aparente erro de gênero de Nightshade

Novo Dub desperta debate sobre o aparente erro de gênero de Nightshade

Transformers: EarthSpark gerou um debate depois que sua dublagem japonesa supostamente confundiu o gênero de Nightshade.

Transformadores: EarthSpark está de volta às notícias. A adorável série animada foi ao ar em 2022, e a Paramount+ tem uma segunda temporada a caminho. Desde o seu lançamento, o projeto Hasbro lançou uma nova luz sobre os Autobots, novos e antigos. Personagens como Nightshade chamaram muita atenção quando foi revelado que não eram binários, mas agora, uma nova versão do programa parece ter confundido o gênero do bot.

Então vamos decompô-lo. Toda a polêmica atingiu os Transformers fandom esta semana depois que um fã apontou a dublagem japonesa de Transformadores: EarthSpark. Foi lá que os fãs descobriram que a identidade não binária de Nightshade é esquecida pelo dub. É claro que isto provocou gritos de censura maliciosa, mas há mais nesta história.

transformadores.png
(Foto: Netflix)

Basta perguntar a qualquer pessoa multilíngue e ela lhe dirá: traduzir é difícil. Com tantos idiomas no mundo, é difícil encontrar correspondências individuais sempre que a tradução é necessária. Durante décadas, a localização tem sido usada por tradutores para ajudar a transmitir o significado quando as traduções diretas não funcionam. Afinal, todos os idiomas são diferentes, e isso vale para o japonês. A língua tem alguns pronomes de gênero, mas eles não são usados ​​da mesma forma que o inglês.

Por exemplo, pronomes de primeira pessoa como “I” têm gênero em japonês, mas podem ser omitidos em muitos casos durante a fala. Eles também mudam no contexto da conversa dependendo de quem está falando com quem. Na maior parte, os pronomes “Watashi” e “Jibun” são usados ​​como pronomes em japonês que são neutros em termos de gênero. Alegadamente, Transformadores: EarthSpark usa o pronome “Boku” quando se refere a Nightshade, e este pronome é tradicionalmente considerado masculino.

Quando se trata de idioma e traduções, as coisas são fáceis de confundir e os pronomes japoneses são muito diferentes dos ingleses. A maioria das conversas em japonês omite totalmente o uso de pronomes e se baseia em termos neutros quando necessário. Em inglês, especialmente para membros LGBTQ, os pronomes são extremamente importantes para serem acertados. Como você pode ver, essa diferença de localização atingiu um nervo nos Estados Unidos. Afinal, a representação é importante.

O que você acha desse problema de localização com Transformadores: EarthSpark? Deixe-nos saber o que você pensa nos comentários abaixo!